CHANT III
Vers 88 à 145
SE DIRIGEANT VERS LA MONTAGNE, VIRGILE ET DANTE RENCONTRENT, DANS L'AVANT-PURGATOIRE, MANFRED*, NEVEU DE CONSTANCE
Come color dinanzi vider rotta
la luce in terra dal mio destro canto,
sì che l'ombra era da me a la grotta,
restaro, e trasser sé in dietro alquanto,
e tutti li altri che venieno appresso,
non sappiendo 'l perché, fenno altrettanto.
«Sanza vostra domanda io vi confesso
che questo è corpo uman che voi vedete;
per che 'l lume del sole in terra è fesso.
Non vi maravigliate, ma credete
che non sanza virtù che da ciel vegna
cerchi di soverchiar questa parete».
Così 'l maestro; e quella gente degna
«Tornate», disse, «intrate innanzi dunque»,
coi dossi de le man faccendo insegna.
E un di loro incominciò: «Chiunque
tu se', così andando, volgi 'l viso:
pon mente se di là mi vedesti unque».
Io mi volsi ver' lui e guardail fiso:
biondo era e bello e di gentile aspetto,
ma l'un de' cigli un colpo avea diviso.
Quand' io mi fui umilmente disdetto
d'averlo visto mai, el disse: «Or vedi»;
e mostrommi una piaga a sommo 'l petto.
Poi sorridendo disse: «Io son Manfredi,
nepote di Costanza imperadrice;
ond' io ti priego che, quando tu riedi,
vadi a mia bella figlia, genitrice
de l'onor di Cicilia e d'Aragona,
e dichi 'l vero a lei, s'altro si dice.
Poscia ch'io ebbi rotta la persona
di due punte mortali, io mi rendei,
piangendo, a quei che volontier perdona.
Orribil furon li peccati miei;
ma la bontà infinita ha sì gran braccia,
che prende ciò che si rivolge a lei.
Se 'l pastor di Cosenza, che a la caccia
di me fu messo per Clemente allora,
avesse in Dio ben letta questa faccia,
l'ossa del corpo mio sarieno ancora
in co del ponte presso a Benevento,
sotto la guardia de la grave mora.
Or le bagna la pioggia e move il vento
di fuor dal regno, quasi lungo 'l Verde,
dov' e' le trasmutò a lume spento.
Per lor maladizion sì non si perde,
che non possa tornar, l'etterno amore,
mentre che la speranza ha fior del verde.
Vero è che quale in contumacia more
di Santa Chiesa, ancor ch'al fin si penta,
star li convien da questa ripa in fore,
per ognun tempo ch'elli è stato, trenta,
in sua presunzïon, se tal decreto
più corto per buon prieghi non diventa.
Vedi oggimai se tu mi puoi far lieto,
revelando a la mia buona Costanza
come m'hai visto, e anco esto divieto;
ché qui per quei di là molto s'avanza».
Lorsque celles-ci virent, à ma droite, la lumière rompue à terre par devant, de sorte que mon ombre atteignait la grotte, elle s'arrêtèrent, et se retirèrent un peu en arrière et toutes les autres qui venaient après, en firent autant.
«Sans que vous le demandiez, je vous confesse que ce que vous voyez est un corps humain, ce pourquoi la lumière du soleil est divisée à terre. Ne vous étonnez point; mais croyez que, non sans une vertu émanée du ciel, il cherche à franchir cette muraille». Ainsi dit le Maître. Et cette gent digne: «Revenez donc sur vos pas, et avec nous allez en avant,» dit-elle, en faisant signe avec le dos de la main, Et l'un d'eux commença: «Qui que tu sois, ainsi marchant, tourne le visage et rappelle-toi si, dans l'autre monde, jamais tu m'as vu». Je me tournai vers lui, et le regardai fixement: il était blond, et beau, et de noble aspect; mais un coup avait divisé l'un des sourcils. Lorsque humblement j'eus affirmé ne l'avoir jamais vu, il dit: «Maintenant, vois». Et il me montra une blessure au haut de la poitrine. Puis souriant, il dit: «Je suis Manfred, neveu de Constance l'impératrice: par quoi je te prie, quand tu retourneras. Vas à ma fille si belle, mère de l'honneur de la Sicile et de l'Aragon, et dis-lui le vrai, si autre chose on dit. Après que mon corps eut été percé de deux coups mortels, pleurant je m'en allai vers celui qui volontiers pardonne. Horribles furent mes péchés; mais de si grands bras a la justice infinie, qu'elle y reçoit tout ce qui revient à elle. Si le Pasteur de Cosenza, qu'en chasse de moi envoya Clément**, avait alors en Dieu bien lu cette page, les os de mon corps seraient encore au bout du pont de Bénévent, sous la garde de la pensante mora. Maintenant les baigne la pluie, et les roule le vent hors du royaume, le long du Verde, où il les transporta à lumière éteinte. Ne se perd tellement par leur malédiction, l'éternel amour qu'il ne puisse revenir, tant qu'un peu verdit l'espérance. Il est vrai que qui meurt rebelle à la sainte Eglise quoiqu'à la fin il se repente, doit rester dehors sur cette rive, trente fois aussi longtemps qu'il a persisté dans sa présomption, si, par de bonnes prières, cette peine n'est abrégée. Vois à présent si tu veux me rendre joyeux, en révélant à ma bonne Constance comment tu m'as vu, et aussi cet empêchement. Car ici beaucoup peuvent servir ceux de là».
* Manfred 1er roi de Sicile (1232-1266), mort à la bataille de Capperano, fils de Frédéric II de Hoenstauffen.
** L'archevêque de Cosenza, envoyé par le pape Clément IV au roi Charles, pour le pousser à attaquer. Selon que le raconte Giovanni Villani, le roi Charles Ier, ne voulant pas que le corps de Manfred, mort excommunié, fût déposé en Terre Sainte, le fit enterrer au bout du pont de Bénévent, et chaque soldat de l'armée jeta une pierre sur sa fosse. Cette sorte d'amas de pierres s'appelait mora. Villani ajoute, qu'au dire de quelques-uns, l'archevêque de Cosenza, par ordre du Pape, fit enlever de ce lieu, qui était de terre d'Église, et transporter près du fleuve Verde, les os de Manfred (selon Lamennais).